miércoles, 15 de febrero de 2012

¿Una falsa anécdota?

En 1950 un inadvertido autor francés publicó una novela de amor ambientada en la post guerra. No tuvo gran éxito, aunque el editor, que tenía una gran confianza en su producto, invirtió una buena cantidad de dinero en la promoción del libro. La mayoría de las críticas incidían en la pobreza del estilo, la narración poco ágil y una historia sin aspectos destacables. La novela llegó a España en su versión original y un desconocido traductor -¿no lo son todos?- llamado Pascual López Méndez, que, inexplicablemente sintió atracción por aquella obra, la vertió al español y la ofreció a su editor habitual, que le hacía encargos periódicos de traducción. El editor español consideró aquella traducción con posibilidades y la lanzó al mercado como un libro más de su catálogo con la promoción habitual. Inexplicablemente -¿no ocurre siempre así?- la novela tuvo un éxito extraordinario, se vendieron de un orden de veinte veces más que los que se vendieron en Francia y la crítica alabó el estilo depurado, casi poético, la narración efectiva y la historia optimista. El autor, fue invitado a dar conferencias que interpretaba el propio traductor de su novela y estas resultaban chispeantes, ingeniosas, en perfecto acuerdo con el libro a juicio de sus rendidos fans.
El impulso de ventas en España relanzó las ventas de la versión original pero estas cayeron al momento y la crítica se ensañó con los gustos literarios en nuestro país. El editor, que había hecho un extraordinario esfuerzo de inversión para lanzar una segunda edición aprovechando el éxito en España se sintió tremendamente frustrado. Entonces tuvo una idea luminosa: hizo traducir la traducción de la novela al francés y lanzó una tercera edición de la misma, añadiéndole en la portada la idea de que era una versión revisada. Hubo de redoblar los esfuerzos de promoción para vencer las reticencias que los dos fracasos anteriores provocaban, pero esta vez el éxito fue mayúsculo. El volumen de ventas de la “versión revisada” superó en unos meses al total de ventas en España, ya de por sí considerado un bestseller. Y fue requerida para volcarla al inglés para el mercado americano, donde ya le solicitaban los derechos para hacer una película.

2 comentarios: