miércoles, 11 de febrero de 2015

Poetas portugueses I

Ele afecta-me imenso, nao há dúvida
-nem às paredes, só a si, confesso.
O que estaba vazio tornou-se cheio,
o recanto ocupado ficou livre.
A própia liberdade se fez táctil
-e as coisas palpáveis, um mistério.
O que era mistério sao águas claras,
o que foi claro agora é muito obscuro.
E vice-versa, nao sei se me entende.
Cada dia tem as quatro estaçoes,
e o sol quando nasce amanhece eterno.
Por isto e tantas coisas, eu confesso
-embora muito me custe dizê-lo:
ele afecta-me imenso, só sei isso.

Me afecta una barbaridad, no hay duda
-ni a las paredes, sólo a usted, confieso.
Lo que estaba vacío ya está lleno,
el rincón ocupado quedó libre.
La propia libertad se hizo táctil
-y las cosas papables, un misterio.
Lo que era misterio es agua clara,
lo que fue claro es ahora  muy oscuro.
Y viceversa, no sé si me entiende.
En cada día hay cuatro estaciones, 
cuando el sol nace, amanece eterno.
Por esto y tantas cosas, yo confieso
-aunque  mucho me cueste el decirlo:
me afecta una barbaridad, solo sé eso. 

José Antonio Almeida (1960)

Otros poemas

Libros suyos

Poeta portugués inserto en la antología El arte de la pobreza, edición de José Ángel Cilleruelo

No hay comentarios:

Publicar un comentario